?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Про колбаску

Колбаску купили. На одной стороне на иврите написано Колбаса мокрая, а на другой - по-русски пиздено по российской технологии. Грубо спионерили технологию, но зато честно признались...
А колбаска - неплохая, вкусно.

Comments

( 7 comments — Leave a comment )
kenderiha
Mar. 31st, 2005 04:43 am (UTC)
Что такое "пиздено" я примерно понимаю.
Но "мокрая колбаса"! Это как?
d1se
Mar. 31st, 2005 05:43 pm (UTC)
Самой инересно. Колбаска типа вареная, может слегка опечатались в этом слове: "ратув"-"мокрая", а "ратух"-"прокипяченная". Но уверенности, что угадала правильно, у меня нет.
alene
Mar. 31st, 2005 05:44 am (UTC)
Так вот оно! Моя знакомая сейчас в Израиле уже несколько лет. Когда она приезжала навестить родных, мы встречались в компании. Спрашивали в числе прочего про язык - как успехи, мол, просили что-нибудь сказать на иврите. Но она ни в какую не поддавалась и так мы от неё ничего не услышали. Ей неловко было это произнести.)))
d1se
Mar. 31st, 2005 05:44 pm (UTC)
Точно-точно. :-))))
Мы друг другу показывали, а читать вслух стеснялись...
klavlav
Mar. 31st, 2005 07:31 am (UTC)
Помнится, когда-то нас в восторг привела надпись на банке с консервами: шпроты капуеные (копченые, значит) :)
(Deleted comment)
d1se
Mar. 31st, 2005 05:50 pm (UTC)
> Просто буквы пропущены или, хмэ, слова такие есть?:)

Слова-то и похуже имеются, но тут думаю какой-нибудь дешевый переводчик напереводил, не думая, что текст израильтянам набирать. Согласна с klavlav
klavlav
Mar. 31st, 2005 08:09 am (UTC)
Так набирают текст, наверное, ивритоязычные, а им - что "у", что "ч", что "з", что "э" - один хрен.
( 7 comments — Leave a comment )