July 8th, 2014

Katz

Опять цитаты

Попадется в книге какое-то изречение, понравится. Начинаешь копать в Сети и, оказывается, что все дороги ведут в Библию.
К своему стыду не знала источника понравившейся фразы "Кто не понимает, пусть либо молчит, либо учится", попавшейся мне в короткой биографии Джона Ди из книги о розенкрейцерах. Мне захотелось узнать, как это звучит на латыни, и я нашла оригинал, красивый и звучный: Qui non intellegit, aut taceat, aut discat.

Но фразочка-то взята из Книги Бытия, из описания известной истории о совокуплении ангелов с дочерьми человеческими, что привело к сокращению срока жизни.
"И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. ... aut taceat, aut discat. (Кто не понимает, пусть либо молчит, либо учится.)". Бытие, 6:2-3
Наверняка, все это было сказано не по латыни, а на иврите, но сходу я нашла. Может, подскажете?

Я по-прежнему читаю несколько книг сразу, но вторая цитата будет из того же источника, из книги Анжелы Черинотти "Розенкрейцеры. Из молчания - свет".
Древний автор, ни разу не химик, а вовсе живописец, проводя аналогию между наукой и живописью так определяет мою работу: "«Цель алхимии - исследовать и ускорять внутренний закон, который толкает материю к трансформации, к источнику совершенства, к высшему качеству света ". Ведь именно это и делают химики много веков, спасибо придворному живописцу герцогов д'Эсте за такое четкое определение.
Почему он вдруг это написал? А вы прочитайте цитату до конца: "задача художника состоит в том, чтобы подражать всем материям и в процессе подражания (которое есть ничто иное, как способ уподобить вещь самому себе) очищать их, продвигать их на высшие уровни бытия, к свету, который есть универсальная субстанция; и уже эту универсальную субстанцию совершенствовать, пока она не станет пространством, представляющим для художника пусть не абсолютную форму, но самый нематериальный из образов»

Bucket photo IMG_8863_zps13ba0ec3.jpg